The Korean word is formed from chae, meaning ‘wealth’, and bol, meaning ‘faction, clique’, on the model of the Japanese word zaibatsu, which combines the equivalent Japanese terms. In South Korea, a chaebol is a large business conglomerate, usually owned and controlled by one family well-known Korean companies that are often described as chaebols include Samsung, Hyundai, and LG. It is first attested in English from 1968, but has become notably more common over the past two decades. The word deglobalization (the reversal or decline of globalization), seems particularly salient at a moment when there is growing skepticism about international institutions. The first known usages of the verb and of the related noun mansplaining are in a pair of comments on the social networking website LiveJournal in August 2008 an influential essay on the topic of ‘Men who explain things’ was published by Rebecca Solnit a few months earlier, and is often credited with popularizing the concept, but it did not use the term mansplain. Just a decade ago, the verb mansplain did not exist, but the word and the concept (a man’s action of explaining something needlessly, overbearingly, or condescendingly, especially to a woman, in a manner thought to reveal a patronizing or chauvinistic attitude) are now an established part of English-language discourse. The full list of entries can be found here. In today’s quarterly update, the OED adds over 1100 new entries, phrases, and senses, including the selection of items described in greater detail below.
0 Comments
Leave a Reply. |